Layanan penulisan ilmiah yang disediakan oleh Perpustakaan Universitas Gunadarma
Strategi Penerjemahan Eufemisme Seksual Bahasa Inggris ke Bahasa Indonesia
ABSTRAKSI :
Menerjemahkan eufemisme seksual bukanlah pekerjaan yang mudah. Penerjemah harus dapat mengenali eufemisme dalam sebuah konteks. Untuk menciptakan terjemahan yang memiliki kualitas yang bagus, penerjemah harus bijak dalam memilih strategi penerjemahan. Penilitian ini berutujun untuk mengetahui dan menjabarkan strategi penerjemahan yang digunakan oleh penerjemah novel karya D.H. Lawrence Lady Chatterley’s Lover ketika menerjemahkan eufemisme seksual yang ada pada novel tersebut. Peneitian ini adalah penelitian analisis deskriptif. Hasil dari penelitian ini menunjukkan ada 5 strategi penerjemahan yang digumakan oleh penerjemah. Dari 100 eufemisme seksual yang ditemukan,, 60 diantaranya diterjemahkan dengan menggunakan strategi literal, 25 menggunakan eufemisme yang berbeda tetapi bermakna sama, 8 menggunakan bahasa yang netral, 5 menggunakan strategi reduksi dan 2 tidak diterjemahkan