Layanan penulisan ilmiah yang disediakan oleh Perpustakaan Universitas Gunadarma
THE TRANSLATION AND ANALYSIS OF NOUN CLAUSES (ENGLISH – INDONESIAN): A DESCRIPTIVE ANALYTICAL STUDY
ABSTRAKSI :
Dini Ruswardiningsih. The Translation and Analysis of Noun Clauses (English- Indonesian): A Descriptive Analytical Study. Tesis untuk Program Magister Sastra Inggris peminatan Penerjemahan. Universitas Gunadarma, Jakarta, November, 2021. (xii + 155) Penelitian ini merupakan penelitian deskriptif analitis. Rumusan masalah dalam penelitian ini adalah: bagaimana menerjemahkan klausa nomina ke dalam bahasa Indonesia? Tujuan penelitian ini adalah untuk memperoleh data faktual tentang terjemahan klausa nomina dari bahasa Inggris ke bahasa Indonesia. Penelitian ini dilakukan dengan menggunakan metode kuantitatif dan kualitatif. Dari 75 data diambil 25 data sebagai cuplikan dengan menggunakan teknik pengambilan cuplikan acak. Kemudian, 25 data klausa nomina yang terdapat pada novel Sons dianalisis dan dipaparkan penerjemahannya. Hasil analisis 25 data, menunjukkan bahwa terdapat compression (10 data), expansion (7 data), explicitness change (5 data), dan literal translation (3 data) dan hanya 1 prinsip penerjemahan yang digunakan yaitu meaning. Temuan penelitian ini adalah tidak semua prinsip dan strategi penerjemahan digunakan karena analisis dilakukan pada 25 data. Dari 30 strategi penerjemahan yang dikemukakan oleh Chesterman digunakan 4 strategi, dan strategi penerjemahan yang dominan digunakan oleh penerjemah adalah compression. Hal itu terjadi karena menurut Nida dan Taber (1974) “There are quite naturally some expressions which are reduced in the process of transfer from one language to another.” (p. 168). Dari 6 prinsip penerjemahan, hanya 1 prinsip yang digunakan yaitu meaning. Ini menunjukkan bahwa jika analisis memiliki lebih banyak data, lebih banyak prinsip penerjemahan dan strategi penerjemahan yang mungkin digunakan. Kata kunci: klausa nomina, strategi penerjemahan, prinsip penerjemahan